Notas del día

Del 8 al 9 de agosto se realizará la Des-Conferencia Internacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas.

*La sede en el Centro Cultural San Pablo, con la participación del país de Canadá y EUA.

 

Por: Idolina Herrera López

 

En el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas se llevará a cabo la Des-conferencia Internacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, porque consideran que es necesario poner énfasis en cuanto a la violación sistemática a los derechos lingüísticos como derechos humanos, no solo en México sino en todo el mundo, provoca la pérdida constante de lenguas generando el rompimiento del conocimiento y su transmisión a futuras generaciones.

Precisamente todos los participantes en estas actividades debatirán esta problemática en torno al estado que guarda la traducción e interpretación de las lenguas indígenas de México, Oaxaca y otros países y analizarán el acceso a los servicios públicos mediante la reflexión en cuanto a los procesos de formación de intérpretes y traductores en relación con la calidad de los servicios en el ámbito público que dan las diferentes dependencias gubernamentales a las personas que hablan alguna lengua, sin violentar sus derechos, por el solo hecho de hablar una lengua.

En estos dos días todos los participantes buscarán alternativas para sensibilizar a los servidores públicos que traten mejor a las personas que hablan alguna lengua o dialecto en México, Oaxaca, y desde luego en todo el mundo y lograr de alguna manera mayor incidencia en las políticas públicas, a fin de mejorar el ejercicio de los derechos lingüísticos en el ámbito público.

La inauguración del evento es el día 8 de agosto a las 9:30 horas en el Centro Cultural San Pablo, a las 10 horas, impartirán la conferencia “Profesionalización de Intérpretes en Lenguas Indígenas como estrategia para garantizar los derechos humanos”, a las 11 horas, se realizará el panel “Experiencias comparadas en la profesionalización de Intérpretes de Lenguas Indígenas, con la participación de invitados de México, Estados Unidos y Perú.

De las 13 a las 18 horas, en las diferentes mesas de trabajo abordarán los siguientes temas: Formación y Profesionalización de Intérpretes, Formación y profesionalización de los traductores, Gestión de los servicios de interpretación y traducción de lenguas indígenas en los servicios públicos y Mecanismos de sensibilización a servidores públicos e incidencia sobre derechos lingüísticos.

Para cerrar la primera jornada a las 18:30 horas presentarán el libro Historias…intérpretes de lenguas indígenas en la CDMX. El viernes 9 de agosto de 9:30 a 14 horas continuarán las mesas de trabajo con los temas ya citados, a fin de generar las conclusiones que serán presentadas al cierre de la Des-Conferencia a partir de las 16 horas.

La Des-conferencia es organizada por CEPIADET A.C, en colaboración con la Universidad de la Columbia Británica-Okanagan, Universidad de Florida, La Cátedra Carlos Fuentes del CONACYT, la Facultad de Idiomas y el Cuerpo Académico de Lingûística y Traducción de la Universidad Veracruzana y la Biblioteca de Investigación Fray Juan de Córdova de la Fundación Alfredo Harp Helú.

Estuvieron presentes en la Des-conferencia Internacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas de Oaxaca, Edith Matías, de Canadá, Mónica Cruz, de la Universidad de Veracruz, Laura González, de la Universidad de Florida, Cristina Cleither, y de la Universidad del Paso Texas, Nora Olivera.

Comentarios en Facebook

Dejar un comentario